Okay, I know this looks bad after the delay for the qc test, but I was definitely sick over the last half of last week and the weekend. Here we go: "The final throes of their struggle are these latest series of attacks against us" doesn't work because the plurals are all wrong. "series of attacks" is singular since the noun "series" is singular, so "these series of attacks" is wrong. However, the beginning of the sentence makes it complicated to fix. I would change it to "The last breath of their struggle is this final series of attacks against us." "That's right...if we're dead..." sounds too mechanical following the woman's statement in identical terms. Try breaking the line into seperate subtitles, that should fix the flow. "Thanks to one of my contacts, I have an advance schedule of the service drones' attack" I've never heard something military referred to as a "schedule". "One of my agents provided me with a battle plan for the service drones' next attack." "The enemy is really shaking in their boots now" should be more like "The enemy is very fearful of us now." "they would have beaten you up." sounds kind of childish, try "they would have ganged up on you." "I don't have a problem leaving with this all to Fuudy." I think you meant to say "I don't have a problem with leaving all this to Fuudy." "It's just that I wonder how it is that Fuudy could be in contact with Romdeau." hm, that's a bit wordy. "It's just that I wonder how Fuudy could be in contact with Romdeau." "...through thick and thin and all they give me are complaints." should be "...and all they give me is complaints." "no-one" --> "no one" "there're" might be better as simple "there are" The bit where Kid A says to Kid B that she should paint whatever she wants...they aren't painting, they're drawing. Does it literally translate specifically to painting? And that's all she wrote.